KOKUHAKU: TỎ TÌNH

KOKUHAKU: TỎ TÌNH
Bạn đã từng “kokuhaku” với người ấy chưa?
Việc người Nhật ngại yêu, ngại kết hôn, ngại có con… có lẽ đã được nhiều người biết đến, trong cuộc sống hàng ngày của họ có rất nhiều rào cản, khiến cho cả nam và nữ không có thời gian để tìm hiểu cũng như hẹn hò. Sống trong một xã hội như thế, những đôi lứa trai gái sẽ bắt đầu một mối quan hệ như thế nào?
Ở Nhật, trước khi chính thức trở thành 1 đôi, 2 người con trai và con gái sẽ chỉ tạm gọi là quen biết, sau khi tỏ tình(kokuhaku) thì mới được công nhận là “hẹn hò”. Về cơ bản, chúng chỉ khác nhau ở tên gọi, nhưng vấn đề ở đây chính là, người Nhật rất coi trọng việc “tỏ tình”, và họ xem điều đó như là một bước ngoặc để khẳng định một mối quan hệ chính thức được bắt đầu.
Nhiều người không rõ về văn hoá Nhật hay nói rằng, họ không hiểu con trai và con gái người Nhật nghĩ gì, vì khi đi chơi cùng nhau họ chẳng bao giờ nắm tay hay một hành động nào tương tự. Nhưng khi đề cập tới việc sẽ tiếp tục hẹn nhau vào lần sau thì họ lại trả lời là “Đương nhiên rồi! Bao giờ vậy?”, trong trường hợp đó, họ đang trông đợi lời kokuhaku được thốt ra từ chính đối phương mà thôi.
Với người Nhật thì lời thú nhận tình cảm như một công tắc vậy. Một khi công tắc đã được gạt, họ sẽ bước vào mối quan hệ. Hay nói cách khác, họ thường không hành động như một bạn trai hay bạn gái đúng nghĩa nếu hai người chưa chính thức hẹn hò, mặc dù việc chạm, ôm, hôn ở nơi công cộng là chuyện bình thường tại Nhật Bản.
Người Nhật nói chung, không bày tỏ hay thổ lộ cảm xúc một cách thẳng thắng, họ tin rằng tình yêu được bày tỏ qua cách ứng xử và những từ ngữ nhẹ nhàng mang ý nghĩa sâu sắc. Vì vậy mặc dù trong tiếng Nhật có câu “anh yêu em” (anata wo aishiteru), nhưng hầu hết không ai dùng, bởi vì họ cho rằng nó quá lộ liễu, thay vào đó những câu như “ anata wo suki desu”( anh thích em) hay “ anatanokoto wo daisuki desu”( anh rất thích những gì thuộc về em), hoặc cũng có khi là “ tsukiatte kudasai”( chúng ta hãy hẹn hò nhé).
Có nhiều người nghĩ rằng, sẽ phí thời gian cho việc tỏ tình, hẹn hò với ai đó mà không tiến đến hôn nhân hay một mối quan hệ lâu dài. Nhưng đối với người Nhật, thì đây là một trong những điều kiện cần thiết, để những cặp đôi có thể bắt đầu bước vào một mối quan hệ nghiêm túc với nhau, và đây cũng được xem như là một trong những nét văn hoá truyền thống đặc trưng của người dân xứ sở Mặt trời mọc.

Đây là những câu tỏ tình mà giới trẻ hiện nay của Nhật Bản hay dùng, nếu bạn muốn tỏ tình với bạn trai hay bạn gái của mình mà chưa biết dùng câu nào trong tiếng Nhật, thì các bạn hãy xem những câu tỏ tình dưới đây, xem có phù hợp với điều kiện hoàn cảnh của bạn không để bạn áp dụng nhé.

あなたが好き! Em thích anh.
(Anata ga suki! )
あなたがずっと好きでした。 Em vẫn mãi yêu anh
(Anata ga zutto suki deshita)
愛しています Anh yêu em/Em yêu anh
(Watashi no koto aishiteru? )
あなたは私の初恋の人でした。 Em là người đầu tiên mà anh yêu
(Anata wa watashi no hatsukoi no hito deshita.)
あなたに惚れた! Anh đã trót yêu em.
(Anata ni horeta! )

あなたとずっと一緒にいたい。 Anh muốn ở bên em mãi.
(Anata to zutto issho ni itai. )
あなたを幸せにしたい。 Anh muốn làm em hạnh phúc.
(Anata wo shiawase ni shitai.)
僕には君が必要なんだ。 Anh cần em
(Boku ni wa kimi ga hitsuyou nanda )
ずっと守ってあげたい。 Anh muốn che chở cho em.
(Zutto mamotte agetai. )
君は僕にとって大切な人だ。 Em rất đặt biệt đối với anh.
(Kimi wa boku ni totte taisetsu na hito da)
僕のこと愛してる? Anh có yêu em không?
(Boku no koto aishiteru? )
毎日毎日、君の笑顔を見たい。 Mỗi ngày mỗi ngày anh đều muốn
nhìn thấy nụ cười trên khuôn mặt em. .
(Mainichi mainichi, kimi no egao wo mitai)
ずっと側にいたい。 Mong sao được bên (e/a) mãi mãi
(Zutto soba ni itai)
Chúc các bạn học được những câu tỏ tình bằng tiếng Nhật trên đây, chúc các bạn áp dụng những câu tỏ tình bằng tiếng Nhật với người mình yêu thành công.

Trả lời

Thư điện tử của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *